金榜之路
学大陪你
个性化辅导
关于我们  |  联系我们

论积贮疏原文及翻译

来源:学大教育     时间:2014-11-05 12:53:29


在文言文的学习中同学们需要学会翻译,这样才能够全面的理解这篇文章,有利于取得好成绩。下面学大为大家提供的是论积贮疏原文及翻译,希望同学们能够了解掌握,在文言文的学习中取得进步。

【原文】

管子曰:“仓廪(1 Tn)实而知礼节。”民不足而可治者,自古及今,未之尝闻。古之人曰:“—夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒。”生之有时而用之亡度,则物力必屈(jue)。古之治天下,至孅(x i a n)至悉也,故其畜积足恃。今背本而趋末,食者甚众,是天下之大残也:淫侈之俗日日以长,是天下之大贼也。残贼公行,莫之或止:大命将泛(fen g),莫之振救:生之者甚少,而靡之者甚多,天下财产何得不蹶(j u e)?汉之为汉,几(j i)四十年矣,公私之积,犹可哀痛。失时不雨,民且狼顾,岁恶(e)不入,请卖爵子。既闻耳矣,安有为天下阽(d ian)危者若是而上不惊者?

世之有饥穰(r a n g),天之行也,禹、汤被之矣。即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤?卒(cu)然边境有急,数干百万之众,国胡以馈(k ui)之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡击,罢夫赢老易子而咬其骨;政治未毕通也,远方之能疑者,并举而争起矣。乃骇而图之,岂将有及乎?夫积贮者,天下之大命也。苟粟多而财有余,何为而不成?以攻则取,以守则固,以战则胜。怀敌附远,何招而不至?今殴民而归之农,皆著于本,使天下各食其力,末技游食之民,转而缘南晦,则畜积足而人乐其所矣。可以为富安天下,而直为此廪廪(lin)也!窃为陛下惜之!

【翻译】

管子说:“粮仓充实了,百姓就懂得礼节了。”百姓衣食不足但可以治理好国家的情况,从古到今,还不曾听说过。古时的人说:“一个男子不耕种,就会有人受饥饿;—个女子不纺织,就有人要受寒冻。”生产这些衣食用品有时间的限制,如果消费它们没有限度,那么,财富一定要匮乏。古时人们治理天下,是非常细致、非常全面的,所以,他们的物资储备足可以依赖。现在,有些人违背根本,而从事工商—类产业,吃饭的人很多,这是天下最大的弊害呀;荒淫与奢侈的风气一天天地滋长,这是天下最大的祸患呀。这些弊害与祸患公然地流行,没有人来制止它;国家的命运将要倾覆,没人来拯救它;生产的人非常少,消耗的人非常多,天下的财富怎么会不枯竭呢?汉朝自从建立政权以来,将近四十年了,公仓与私人的储备,还是少得令人悲痛。如果错过农时天不下雨,老百姓就要凉恐四顾,年岁不好,纳不起税,朝廷就要出卖爵位收取钱财,百姓要靠卖掉子女维持生活。皇上已耳有所闻,哪里有治理天下面临危险到像这样而皇上还不惊恐的道理呢?

世上有荒年也有丰年,这是自然常有的现象,禹、汤都遭遇过这种情况。倘若不幸发生方圆两三千里的大旱灾,国家用什么来赈济老百姓呢?如果突然边境有了急难,数千数百万的军队,国家拿什么来发放给他们?如果兵灾与旱灾相继袭来,天下的财力物力将极度匮乏,有勇有力的人将聚集党徒进行抢劫,老弱病残之人将交换幼子吃掉他们的肉,啃尽他们的骨头;政治没有完全安定下来,边远地方对朝廷敢于有二心的人,将联合起来争着发难了。到了那时,皇上才惊骇地图谋解决这些问题,哪里还来得及呢?物资的储存,是国家的命脉。如果粮食多而财富有盈余,做什么事不能成功呢?有了粮食,要攻打谁就一定能成功,用来防守就一定守得牢固,用来和敌人作战,就—定能够胜利。凭它可以使敌人亲近,可以使远方的人归附过来,招谁谁会不来呢?现在如果驱使百姓们归附农业,都从事农业生产,使天下人各个自食其力,工商游民都转向田野,就可以储备充裕而人民对他们的生活环境感到满意。本来可采用这种政策形成使天下富足安定的局面,现在却是这种积贮不足、令人惶恐不安的局面呢!我私下替皇上感到可惜!

【赏析】

本文以“积贮”作为议论中心,透彻地论述了重视农业生产、积贮粮食的重要意义。

文章开宗明义,提出了“仓廪实而知”这一观点,既而引用古人有关不耕不织、用之无度给人民带来的危害性的言论,对照当时社会食者众、靡者多、积蓄少的现象,提醒当权者必须慎重正视这一严重的社会问题。

接着文章论及灾害的必然性,谈到禹、汤受此之苦,并在此基础上接连设问:如果我们也遇到灾害,“国胡以相恤”?如果边境有敌人入侵,“国胡以馈之”?不仅如此,文章更具体揭示了旱荒给人民带来深重的灾难一一勇者行劫,老弱者易子而食,政治未毕通等。

既然当时社会问题如此严重,那么该怎么办呢?作者顺理成章地提出了“殴民归农”的高见。文章论述有力,逻辑性强,在提出问题之后,紧接着具体地分析问题,进而解决问题。本文无论在内容或是在写作上都值得借鉴。

阅读指导

一、 本文多处各种版本的解释不一致,应以课文解释为准。如“远方能疑者”的“能”,有的认为是衍文,不译:有的译为“敢于”,本文按后者译。又

如“今殴民而归之农”的“今”,应该解释为“如果”,但有的书译为“今天”,我们认为译为“如果”较妥,但译“现在”也说得过去,所以译为“现在如果”。但《石钟山记》的“今以钟磬置水中”的“今”,若译成“现在”就不妥了。

二、“世之饥穰”的“饥穰”是偏义复词,本文在这里取“饥”义。为什么这样译?下文说的是“禹汤被之矣”,“被”解释为“遭受”,“之”能解释“丰年”吗?可见有的书将“饥穰”译为“荒年”“丰年”是欠妥的。

名言

1 仓廪实而知礼节。

2 以攻则取,以守则固,以战则胜。

文化文学常识

贾谊公元前200~前168,西汉政治家、文学家。贾谊常上书评论时政,文学上以政论散文辞赋著称,所著《过秦论》等,被鲁迅称为“西汉鸿文”。

疏亦即奏章,给皇帝写的东西。

上文学大为大家提供的就是论积贮疏原文及翻译,同学们需要及时学会总结,坚持下来一定能够有所收获,取得一个好成绩。

网站地图 | 全国免费咨询热线: | 服务时间:8:00-23:00(节假日不休)

违法和不良信息举报电话:400-810-5688 举报邮箱:info@xueda.com 网上有害信息举报专区

京ICP备10045583号-6 学大Xueda.com 版权所有 北京学大信息技术集团有限公司 京公网安备 11010502031324号

增值电信业务经营许可证京B2-20100091 电信与信息服务业务经营许可证京ICP证100956